Форум о Джейн Остин

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о Джейн Остин » Гордость и предубеждение » Впечатления от прочитанного


Впечатления от прочитанного

Сообщений 31 страница 60 из 93

31

Элинор, abc_file, абсолютно с вами согласна  http://i.piccy.kiev.ua/i2/4e/86/6dd98b8740170c1b0217fba9a045.gif

0

32

Очень жаль, что в последнее время женщины начали так думать. Но утверждение "Женщины слабее мужчин" мне не нравится. Точнее я категорически против него протестую. Я не отношусь к тем, кто говорит, что они сильнее мужчин. Всё же многого мужская половина не достигла бы без женщин. Я скорее соглашусь с буквальным смыслом этого утверждения. Мужчины физически намного сильнее, но в морально-нравственном плане и в плане дальновидности ума -  женщины на ступень выше. Правда последнее время они явно хотят доказать, что сами способны, ну, например, починить кран. Я таких людей не понимаю. Иногда так хочется, чтобы о тебе позаботились, а для этого просто нужно побыть слабой!  http://i.piccy.kiev.ua/i2/9d/24/adf60516d16c8888312af3da78e3.gif
Тем мне и нравится эпоха, которую описывает Остин в этом романе. Это золотая середина. Все тяжелые дела выполняли мужчины, деликатно, что свойственно англичанам, не позволяли ей выполнять мужские дела, а давали женщине почувствовать себя слабой. НО! Хозяйкой в доме была женщина...=)

Отредактировано BerryGirl (2009-06-14 22:27:14)

0

33

BerryGirl, да. Я тоже не очень люблю феминисток. И все-таки я считаю, что эпоха Остин не была такой уж золотой серединой, потому что прав у женщин было очень мало. Нельзя было рассчитывать на достойное существование без замужества. Это на своем примере показала Джейн Остин, которая так и не смогла заработать достаточного состояния на книгах.

0

34

Эх, если бы Остин знала, какой она станет популярной спустя век...

0

35

Jane, даа... Мне кажется, ее угнетало то, что ее книги многие не воспринимали всеръез. А ведь часто становятся знаменитыми только после смерти...

0

36

некоторое время назад дочитала книгу. больше всего в произведениях Остин мне нравится ее слог (немного читала в оригинале, довольно трудно, но мне повезло с переводом - полностью копирует манеру письма писательницы). как все-таки было трудно жить в то время! единственный человек, кто может в полной мере "распоряжаться" своей судьбой был старший сын богатых родителей. остальные же находились в полной зависимости. женитьба была единственным способом как-то изменить свою жизнь, повысить свой социальный статус, материальное положение. каким бы умом или талантом не обладал человек, у него был ничтожный шанс "выбиться". если молодой человек по достижении совершеннолетия или при получении наследства стал получать пять тысяч в год, то он фактически будет получать их всю свою жизнь! ни больше, ни меньше. как хорошо, что сейчас у людей больше свободы и возможностей. и как удивителен мир английской аристократии: недомолвки и домыслы,  потрясающее самообладание, любезность и лицемерие,  глубоко сокрытые в душе страхи и надежды. читать очень интересно, но жить так я бы не смогла.

0

37

Renachan, абсолютно согласна. И добавить нечего, все верно.

0

38

и еще мне кажется, что в реальной жизни так хорошо не кончилось бы. предубеждения все равно бы взяли верх.

0

39

Renachan, а это уже зависит от силы воли человека, на мой взгляд. Предубеждения отнюдь не всегда должны одерживать верх.

0

40

Совсем не должны. Но, к сожалению, в мире мало людей, которые способны "перешагнуть через себя".
И зачастую предубеждение берет вверх.
Но что касается книги,
Renachan, тут я с вами не соглашусь.
Если брать конкретно этих героев с их всеми чертами характера (безразлично современный это мир или нет), то в исходе я не сомневаюсь. В том-то и суть, чтобы показать всю безнадежность ситуации для людей, не имеющих силы воли. Но в тоже время обратить внимание на те качества, которые эти люди должны выработать в себе, чтобы был благоприятный исход.

0

41

BerryGirl
да, надо иметь сильный характер, а точнее, работать над ним, чтобы он стал таким. но и случай важен. в жизни не всегда встречаются такие удивительные совпадения и встречи, как в книгах.

0

42

Renachan, не всегда, но все-таки встречаются 8-)

0

43

Renachan
Вот теперь безоговорочно согласна! http://i.piccy.kiev.ua/i2/12/53/f236c461fe02fe36916a71061ae8.gif  Не только сила воли нужна, определенный характер, но и воля случая.
Хотя думаю, что и без этих случайных встреч всё кончилось бы также. И если брать конкретно Дарси, то ему бы стало интересно как повлияло на ее отношение к нему его письмо...

0

44

...сначала видела фильм 1995 года (любимая версия и , на мой взгляд, самая лучшая), потом уже прочла книгу. И то и то люблю, правда фильм где-то чуточку побольше  :rolleyes:

0

45

Всегда воспринимаю ГиП как сказку о Золушке. Эх, вот бы сказку сделать былью. А если серьезно, то люблю роман таким, каким он есть и не чего не хочу в нем менять.  Тут не давно посчитала - с 1998 года я прочитала "ГиП" восемь раз. http://i.piccy.kiev.ua/i2/0d/e6/238a181859909fa5824d735e3256.gif

0

46

Мартиша, ничего себе! Мне до тебя далеко)

0

47

Элинор Эх, что поделать старость не радость... Получается что где раз в год перечитываю (на формулярах в библиотеке есть отметки, себе купила совсем не давно). Но наверно в этом и прелесть Остин, что она не надоедает.

0

48

если молодой человек по достижении совершеннолетия или при получении наследства стал получать пять тысяч в год, то он фактически будет получать их всю свою жизнь! ни больше, ни меньше. как хорошо, что сейчас у людей больше свободы и возможностей.

Это еще и не такая плохая жизнь - стабильно получать приличные деньги, другое дело, если ты из богатой семьи, но младший сын, вроде бы и аристократ, а ничего не можешь, как полковник Фицуильям. Как человек, он мне понравился, есть и шарм и харизма, и не замкнут как Дарси, но ведь никто не скажет как дальше пойдет его жизнь, не станет ли он, как Уиллоби женится на деньгах.

0

49

Лежу дома с гриппом, но не унываю - получаю истинное удовольствие от чтения любимой книги в переводе Маршака - после ужасного перевода Гуровой это просто песня)

0

50

Jane, ооо! Представляю себе! Самой давно пора обзаводиться Маршаком) Выздоравливай! http://i.piccy.kiev.ua/i/70/3e/ced6ad71bef34bfa2f1dba1fb69d.gif

0

51

Элинор написал(а):

Самой давно пора обзаводиться Маршаком)

Дочитала  :flag:  Ощущение, как будто читала другую книгу - честное слово. Эх, уже хочется начать заново)) Всё-таки потрясающее произведение!

0

52

я читала в переводе Грызуновой, никто больше не читал?)))
Маршак просто гениальный переводчик! интересно его "ГиП" почитать)))

0

53

А мне повезло с первого раза)
Сразу Маршак попался :flirt:

0

54

Renachan написал(а):

я читала в переводе Грызуновой, никто больше не читал?)))

Это зеленая книга с золотым тиснением?))

0

55

Jane написал(а):

зеленая книга с золотым тиснением

У меня такая Джейн Остин "ЧиЧ". Моей маме нравится на ней небольшой портрет. Девушка там очаровательная изображена. Только книга Гуровой, а не Грызуновой.
Кстати. только сейчас заметила.
У меня на книгах пишут по разному фамилию. На ЧиЧ Остен, а на ГиП Остин.
А как правильно. Я сама запуталась

0

56

Jane
да)))

BerryGirl
я тоже это заметила, но мне ОстИн как-то ближе

0

57

Согласна.
В прочем, Остин писал Маршак, а Остен- Гурова.
Я больше верю Маршаку))

0

58

Сравнительно недавно где-то месяц назад читала ГиП! 2ая половина не особо интересовала, а вот с середины 2ой части события становились всё более интересней и интересней и там я читала с огромным удовольствием! Я знала про фильм с Найтли и уже при чтении она мне представлялась как Элизабет Беннет! Роман мне очень понравился!!!  :cool: После прочтения некоторое время была под впечатлением!

0

59

BerryGirl написал(а):

У меня на книгах пишут по разному фамилию. На ЧиЧ Остен, а на ГиП Остин.

Спустя полгода заметила этот как бы вопрос)) Читала где-то на просторах рунета, что по правилам английской грамматики, правильнее переводить все-таки Остен (Austen), так как Остин будет переводиться в случае такого написания - Austin.

0

60

Элинор написал(а):

Читала где-то на просторах рунета, что по правилам английской грамматики, правильнее переводить все-таки Остен (Austen), так как Остин будет переводиться в случае такого написания - Austin.

думаю, переводя как "Остин", внимание скорее обращают на произношение. потому что Austen читается именно так.

Вообще, мне наверное даже бесполезно писать впечатления от прочитанного, ибо за последние лет 6 эту книгу я читала так много раз (чего греха таить, читаю и сейчас), что для меня она стала миром, в котором живет часть моего разума, в общем вещью неотъемлемой в моей жизни) Кстати, я во время чтения гораздо больше злилась на Лиззи, нежели на Дарси - за ее снисходительное отношение к Уикхэму тогда, когда он планировал окрутить мисс Кинг. Еще я каждый раз замечаю новые детали в эпизодах и диалогах, которые кинематографисты игнорируют, а зря. Например, беседа между Дарси, Бингли, и Лиззи в Незерфилде о дружбе, и готовности довериться во всем другу, мне кажется, имеет большое значение для произведения.

Отредактировано October (2010-01-11 14:45:25)

0


Вы здесь » Форум о Джейн Остин » Гордость и предубеждение » Впечатления от прочитанного